-
1 fetus
1.fētus ( foet-), a, um, adj. [Part., from ‡ FEO, whence also: fecundus, femina, fenus, felix], that is or was filled with young (syn.: gravidus, praegnans).I. A.Lit.:2.lenta salix feto pecori,
Verg. E. 3, 83; 1, 50:vulpes,
Hor. C. 3, 27, 5.—Transf.a.Of land, fruitful, productive:b.(terra) feta parit nitidas fruges, etc.,
Lucr. 2, 994; cf.: terra feta frugibus et vario leguminum genere, * Cic. N. D. 2, 62, 156:loca palustribus ulvis,
Ov. M. 14, 103:regio nec pomo nec uvis,
id. P. 1, 7, 13; id. F. 1, 662.—Also of plants:palmites,
Col. 3, 21, 3.—In gen., filled with any thing, full:B.machina armis,
Verg. A. 2, 238:loca furentibus austris,
id. ib. 1, 51:colla serpentis veneno,
Sil. 17, 448.—Trop., full of. —With abl.:II.feta furore Megaera,
Sil. 13, 592:praecordia bello,
id. 17, 380:praecordia irā,
id. 11, 203. —With gen.:fetas novales Martis,
Claud. Bell. Get. 25;and in a Gr. construction: fetus Gradivo mentem,
id. 10, 14.—That has brought forth, newly delivered: veniebant fetam amicae gratulatum, Varr. ap. Non. 312, 12:2.agiles et fetae (opp. tardiores et gravidae),
Col. 7, 3 fin.:ursa,
Ov. M. 13, 803:lupa,
Verg. A. 8, 630:ovis,
id. E. 1, 50; Ov. F. 2, 413:qua feta jacebat uxor et infantes ludebant,
Juv. 14, 167.— Absol.:insueta gravis temptabunt pabula fetas,
Verg. E. 1, 49.fētus ( foet-), ūs ( heteroclit. abl. plur.: fetis, Att. ap. Non. 489, 6, v. in the foll.), m. [‡ feo, v. the preced. art.]..I.Abstr., a bringing forth, bearing, dropping, hatching of young (rare but class.):B.pater (Juppiter) curavit, uno ut fetu fieret,
at one birth, Plaut. Am. 1, 2, 25:quarum (bestiarum) in fetu et in educatione laborem cum cernimus,
Cic. Fin. 3, 19, 63:cornix inauspicatissima fetus tempore,
Plin. 10, 12, 14, § 30:secundi fetus pecudes signari oportet,
Col. 11, 2, 38.—Transf., of plants, a bearing, producing:II.quae frugibus atque bacis terrae fetu profunduntur,
Cic. Leg. 1, 8, 25:periti rerum adseverant, non ferre (Arabiam) tantum annuo fetu (casiae), quantum, etc.,
Plin. 12, 18, 41, § 83. —Concr., young, offspring, progeny, brood (the predom. signif. of the word, in sing. and plur.; esp. freq. in poets; cf.:2.catulus, pullus, hinnus, hinnuleus): quae (bestiae) multiplices fetus procreant, ut sues, ut canes, his mammarum data est multitudo,
Cic. N. D. 2, 51, 128:facile illa (piscium ova) aqua et sustinentur et fetum fundunt,
id. ib.:fetus ventri exsecti,
Plin. 8, 55, 81, § 217:cervae lactens fetus,
a fawn, Ov. M. 6, 637:melliferarum apium,
id. ib. 15, 382:ex die emptionis, et fetus pecorum et ancillarum partus ad emptorem pertinent,
Paul. Sent. 2, 17, 7:quis (paveat), Germania quos horrida parturit Fetus?
the German brood, Hor. C. 4, 5, 27.—So very rarely of human beings:si vitium factum esset, ut (mulier) concipere fetus non posset,
Gell. 4, 2, 10.—Transf., of plants, fruit, produce:B.ager novatus et iteratus, quo meliores fetus possit et grandiores edere,
Cic. de Or. 2, 30, 131; cf.:nutriant fetus et aquae salubres Et Jovis aurae,
Hor. Carm. Sec. 31:(arbores) crescunt ipsae fetuque gravantur,
Lucr. 1, 253; cf. id. 1, 351: Cithaeron frondet viridantibus fetis, Att. ap. Non. 489, 6:arborei,
Verg. G. 1, 55:mutatis requiescunt fetibus arva,
id. ib. 1, 82;4, 231: silvae dant alios aliae fetus,
id. ib. 2, 442:triticei,
Ov. F. 1, 693: gravidi ( of grapes), id. M. 8, 294:nucis, i. e. surculus, auricomi,
the golden-bough, id. Am. 6, 141; Verg. G. 2, 69:omnis fetus repressus exustusque flos,
Cic. Brut. 4, 16.—Of veins of metals:atros fetus chalybis,
Sil. 1, 230.—Trop.:nec ulla aetate uberior oratorum fetus fuit,
progeny, growth, Cic. Brut. 49, 182:animi,
production, id. Tusc. 5, 24, 68:dulces Musarum expromere fetus,
Cat. 65, 3.
См. также в других словарях:
The Golden Bough — For the tale by Vergil, see The Golden Bough (mythology). The Golden Bough J. M. W. Turner … Wikipedia
The Golden Bough — Le Rameau d or Turner : L Épisode du rameau d or dans L Énéide Le Rameau d or (en anglais The Golden Bough, A Study in Magic and Religion) est une étude comparative de la mythologie et de la religion publiée par l anthropologue écossais Sir … Wikipédia en Français
Golden Bough Playhouse — [ Pacific Repertory Theatre, located on the site of the historic Arts Crafts Clubhouse, Carmel s first theatre and cultural center.] The Golden Bough Playhouse is a U.S. historic theatre in Carmel by the Sea, California. In 1905, to foster the… … Wikipedia
golden bough — noun : mistletoe 1a * * * Class. Myth. a branch of mistletoe, sacred to Proserpina, that served Aeneas as a pass to the underworld. * * * golden bough noun (classical myth) A branch which permitted the bearer of it to visit the underworld • • •… … Useful english dictionary
Golden Bough — Class. Myth. a branch of mistletoe, sacred to Proserpina, that served Aeneas as a pass to the underworld. * * * … Universalium
The Mass of Saint-Sécaire — is a ritual supposed to have been performed in Gascony, France. The best known account of the Mass is that of James George Frazer in his 1890 omnibus The Golden Bough [Frazer, James The Golden Bough , 1890; Ch. IV: Magic and Religion ] ; Frazer s … Wikipedia
Golden Boughs Retirement Village — The Golden Boughs Retirement Village is a fictional prison masquerading as a retirement home for fables in the Fables spin off Jack of Fables . It is run by a man called himself Mr. Revise. The name is an explicit reference to The Golden Bough, a … Wikipedia
The Recognitions — is a 1955 novel by American William Gaddis. It is widely praised, and also known for its complexity. The novel was poorly received initially, but Gaddis s reputation grew, twenty years later, with the publication of his second novel J R (which… … Wikipedia
The Book of Fantasy — Infobox Book name = The Book of Fantasy title orig = Antologìa de la LiteraturaFantàstica translator = None image caption = author = Anthology. Edited by Jorge Luis Borges, Adolfo BioyCasares, and Silvina Ocampo illustrator = Penguin edition… … Wikipedia
golden — Jemanden mit Gold aufwiegen, vgl. französisch ›Il vaut son pesant d or‹ (wörtlich: Er ist nur mit Gold aufzuwiegen); häufiger jemanden nicht mit Gold aufwiegen können. Die Redensart geht wohl letztlich auf ein Plautus Zitat zurück (›Bacchides‹ V … Das Wörterbuch der Idiome
The White Goddess — Infobox Book name = The White Goddess title orig = translator = image caption = The White Goddess cover. author = Robert Graves illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series = subject = genre = Mythology, Poetry… … Wikipedia